Chapitre 37 - La Forme Passive
En français, il est courant de mettre un verbe à la voix passive en le faisant précéder de l'auxiliaire "être", le verbe principal se mettant alors au participe passé.
| Ainsi : |
Il fait |
-> Il est fait |
Il prend |
-> Il est pris |
| |
Il frappe |
-> Il est frappé |
Il bat |
-> Il est battu |
On obtient le même résultat en shimaore en remplaçant la terminaison -A du verbe par le suffixe -WA
(ou -IWA, -LWA, -LIWA, -OLWA).
(1) Lorsque le radical verbal se termine par une consonne : -A remplacé par le suffixe -WA :
| Ubala |
fermer |
-> Ubalwa |
être fermé |
| Uhira |
appeler |
-> Uhirwa
| être appelé (par qq'un) |
| |
-> Uhiriwa |
être nommé, s'appeler |
| Uiba |
voler |
-> Uibwa |
être volé (chose) |
| |
-> Uibiwa | être volé (parlant de qq'un) |
| Ulisha |
laisser | -> Ulishwa |
être laissé |
| Uliva |
payer |
-> Ulivwa |
être payé |
| Ulola |
marier |
-> Ulolwa |
être épousée |
| Urema |
frapper |
-> Uremwa |
être frappé |
| Uruma |
employer |
-> Urumwa |
être employé |
| Ushindra |
battre, gagner |
-> Ushindrwa |
être battu, vaincu |
| Usika |
attraper |
-> Usikwa |
être attrapé |
(2) Lorsque le radical verbal se termine par une voyelle : -A remplacé par -LWA ou -LIWA :
| Udzaa |
accoucher |
-> Udzalwa |
être né, naître |
| Ufungua |
détacher, délier |
-> Ufunguliwa |
divorcer, être répudiée |
| Ujua |
savoir, connaître |
-> Ujuliwa |
être connu |
| Urongoa |
dire, parler |
-> Urongolwa |
être dit |
| Utria |
mettre |
-> Utrilwa |
être mis |
| Utsahua |
choisir |
-> Utsahulwa |
être choisi |
(3) Les verbes d'origine arabe terminés en -I et -U prennent le suffixe -IWA :
| Ubadili |
changer |
-> Ubadiliwa |
être changé |
| Uhetsi |
déposer, laisser |
-> Uhetsiwa |
être déposé |
| Uruhusu |
autoriser |
-> Uruhusiwa |
être autorisé |
(4) Cas des verbes monosyllabiques : suffixe -IWA ou -OLWA :
| Ula |
manger |
-> Uliwa |
être mangé |
| Unwa |
boire |
-> Unolwa |
être bu |
| Urwa |
piler |
-> Urolwa |
être pilé |
| Uva |
donner |
-> Uvolwa |
être donné |
REMARQUE :
Certains verbes ont déjà un sens passif dans leur forme simple :
| Ulemewa |
être fatigué |
| Ulewa |
être ivre |
| Uwa |
tomber, être tombé |
EXEMPLES :
| Shahula yontsi piya iliwa. |
Toute la nourriture a été mangée. |
| Mwana avolwa zawadi. |
On a donné un cadeau à l'enfant. (L'enfant a été donné...) |
| Aremwa na babahe. |
Il a été battu par son père. |
| Waye uhiriwa Ali. |
Il s'appelle Ali. (Il est appelé Ali.) |
| Duka lahe uhiriwa "Océane Fashion". |
Sa boutique s'appelle "Océane Fashion" |
| Tsirongolwa amba Fatima alolwa. |
On m'a dit que Fatima s'est mariée. (J'ai été dit que Fatima a été épousée.) |
VOCABULAIRE
| Uduha |
vieillir |
Ukohola |
tousser |
| Ueledza |
expliquer |
Ulowa |
être trempé |
| Uelewa |
comprendre |
Unahana |
se souvenir |
| Uhiba |
voler |
Uzihira |
soigner |
| Uhodza |
faire mal, blesser |
Uziliya |
refroidir |
| Ukodza |
avoir mal, souffrir |
Uzima |
éteindre |
EXERCICE 1 : Traduisez en shimaore :
- La porte a été fermée.
- Tout le plat de bananes vertes a été mangé.
- Le mauvais enfant a été frappé.
- La chèvre a été attrapée.
- Le bébé est né.
- La nourriture sera mangée par les invités.
- On donnera les vieux vêtements aux pauvres.
- Ma sœur a été épousée.
- Je m'appelle Ali.
- Il s'appelle Said.
- Les portes de la voiture sont fermées par le chauffeur.
- Les poulets ont été attrapés par les enfants.
- Le sac a été laissé par l'homme blanc.
- Le manioc a été pilé par les femmes au village.
- La lettre a été écrite par ma petite amie.
EXERCICE 2 : Traduisez en français :
- Wawe uhiriwa mbani ? - Wami uhiriwa Muhamadi.
- Umuzungu ahibiwa nyumbani jana usiku.
- Mukoba mubole uhibwa na mwidzi.
- Puhu lisikwa na paha.
- Marike zini tsivolwazo na babangu.
- Zama za hale wana zioni wakoremwa na fundi likoli.
- Fi bole ini isikwa na mulozi.
- Mbwa muhali iremwa na muzungu.
- Mwana zaza adzalwa mwaha jana.
- Shahula iliwa piya na mbwa.
|