Chapitre 53 - Les Verbes : Le Relatif Passé
Ce temps se traduit en français par une proposition relative au passé composé, par un participe passé, ou encore par un adjectif qualificatif.
1. FORME AFFIRMATIVE :
Il se construit en insérant le -A- de contingence entre le préfixe sujet et le radical verbal, ce qui a pour résultat de modifier le préfixe sujet, comme à l'imparfait. Le post-suffixe -O de référence n'est pas exprimé.
PRÉFIXE SUJET + A + RACINE VERBALE
MODÈLE : UONA = voir
NI-A-ONA |
-> naona |
que j'ai vu |
U-A-ONA |
-> uaona |
que tu as vu |
A-A-ONA |
-> aona |
qu'il / elle a vu |
RI-A-ONA |
-> raona |
que nous avons vu |
MU-A-ONA |
-> mwaona |
que vous avez vu |
WA-A-ONA |
-> waona |
qu'ils / elles ont vu |
QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :
Proposition relative :
1. Mwana de ala ishahula. |
C'est l'enfant qui a mangé la nourriture. |
2. Mara ya handra nahuona. |
La première fois que je t'ai vu. |
3. Waye tside arenga ishio. |
Ce n'est pas lui qui a pris le livre. |
4. Alawa lera uaja. |
Il est parti quand tu es arrivé. |
5. Wawe de mutru azihira mwana wangu. |
C'est toi la personne qui a guérit mon enfant. |
6. Wakati wadjeni waja, mutru mushe akopiha. |
Quand les visiteurs sont arrivés, la femme faisait la cuisine. |
7. Wakati ramueledza za ufanya, aelewa. |
Après que nous lui ayons expliqué quoi faire, il a
compris. |
Participe passé / Adjectif :
1. Ndrimu yaola. |
Le citron pourri. (qui est pourri.) |
2. Trotro yahuma. |
La terre sèche. (qui est séchée.) |
3. Maha yavira. |
Les années passées. (qui sont passées.) |
2. FORME NÉGATIVE :
Le relatif passé (de même que le relatif présent et le relatif futur) n'a pas de forme négative propre. Il existe cependant deux possibilités d'exprimer une proposition relative à la forme négative :
Le verbe est conjugué à L'ACCOMPLI NÉGATIF. La proposition relative est simplement sous-entendue.
On veut insister sur la relative : On ajoute alors la locution verbale -LIO AMBA (= qui est que) devant le verbe conjugué à l'accompli négatif.
QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :
1. Watru tsawaona wawo walawa. | ou : | Watru walio amba tsawaona wawo walawa. |
Les gens (que) je n'ai pas vus sont partis. |
2. Mwana kala shahula waye ufa. | ou : | Mwana alio amba kala shahula waye ufa. |
L'enfant qui n'a pas mangé de nourriture est mort. |
3. Mutru kafanya hazi, kali. | ou : | Mutru alio amba kafanya hazi, kali. |
Celui qui n'a pas travaillé ne mange pas. |
PROVERBE :
BWE UALIONA MUTSANA UKU KUTSOLIKWALA La pierre que tu as vue dans la journée, tu ne buteras pas dessus le soir ou : "Un homme averti en vaut deux"
EXERCICE 1 : Traduisez en shimaore :
- La voiture que j'ai achetée.
- Le sac que tu as oublié.
- La lettre que j'ai écrite.
- La barge qui est partie.
- C'est la première fois que j'ai vu des tortues.
- C'est l'enfant que j'ai vu.
- C'est l'enfant qui a mangé les mangues.
- Ce n'est pas l'enfant qui a pris les bananes.
- L'homme qui est arrivé s'appelle Mohamed.
- C'est toi la personne qui as frappé mon enfant.
- Les gens sont partis quand tu es arrivé.
- Quand ils sont arrivés, les femmes cuisinaient.
- Quand je me suis levé, tu dormais encore.
- Ne prends pas les citrons pourris.
- Les herbes ne poussent pas sur la terre sèche.
EXERCICE 2 : Traduisez en français :
- Waye de mutru namutsahua.
- Trongo piya aziona tsi ndjema.
- Tsadela watru nawaona.
- Unu de mwana kala shahula.
- Mutru-baba aja jana asutsaha hazi.
- Wami tside narenga makonokono.
- Tsihuvendze rangu wakati wa handra nahuona.
- Mwanamtsa alio amba tsamuona uwo alawa dagoni.
- Duktera de azihira mwanangu.
- Wakati nawaeledza za ufanya, waelewa.
|