Chapitre 35 - L'Infixe Réfléchi "-DJI-"
En français, on utilise le pronom réfléchi "se" devant le verbe pour marquer qu'une action est réfléchie,
c'est-à-dire dirigée vers celui qui la fait.
Par exemple : Il se voit = il se voit lui-même (dans un miroir, ou en imagination, etc...)
En shimaore, on utilise un INFIXE COMPLÉMENT D'OBJET particulier : -DJI- (ou -DZI-) placé
entre le marqueur de temps et la racine verbale. Cet infixe reste le même à toutes les personnes.
EXEMPLE : UONA = voir UDJIONA = se voir, se croire, s'enorgueillir
Nisidjiona |
je me vois |
Usidjiona | tu te vois |
Asidjiona | il / elle se voit |
Risidjiona | nous nous voyons |
Musidjiona | vous vous voyez |
Wasidjiona | ils / elles se voient |
La forme réfléchie peut être utilisée à tous les temps, y compris l'infinitif, et à toutes les formes, affirmatives et négatives :
Présent habituel : |
Wami udjiona |
je me vois |
Présent habituel négatif : |
Wami tsidjiono |
je ne me vois pas |
Présent actuel : |
Nisudjiona |
je me vois |
Présent actuel négatif : |
Tsisudjiona |
je ne me vois pas |
Accompli : |
Tsidjiono |
je me suis vu |
Accompli négatif : |
Tsadjiona |
je ne me suis pas vu |
Imparfait : |
Nakodjiona |
je me voyais |
Imparfait négatif : |
Tsakodjiona |
je ne me voyais pas |
Futur : |
Nitsodjiona |
je me verrai |
Futur négatif : |
Tsitsodjiona |
je ne me verrai pas |
Conditionnel : |
Natsodjiona |
je me verrais |
Conditionnel négatif : |
Tsatsodjiona |
je ne me verrais pas |
Impératif : |
Djione ! |
vois-toi ! |
Impératif négatif : |
Usidjione ! |
ne te vois pas ! |
REMARQUE :
Tous les pronoms réfléchis français ne se traduisent pas par -DJI- :
Il est fréquent qu'un verbe pronominal français corresponde à un verbe ordinaire en shimaore :
Uketsi |
= s'asseoir |
Upotea |
= se perdre |
Uhima |
= se lever |
Utembea |
= se promener |
Upindra |
= s'habiller |
Uv̄umua |
= se reposer |
- Le verbe pronominal français est rendu par un verbe à la forme passive en shimaore :
Uhiriwa |
= s'appeler |
Ulolwa |
= se marier (la femme) |
Le verbe pronominal français est rendu par un verbe à la forme stative en shimaore :
Ufundriha |
= s'instruire |
Upasuha |
= se casser |
Le verbe pronominal correspond à une forme réciproque en français et en shimaore :
Udungana |
= se suivre |
Uhonana |
= se voir (l'un l'autre) |
QUELQUES VERBES COURANTS A LA FORME RÉFLÉCHIE :
Udjiduburia |
se débrouiller |
Udjikia |
se sentir |
Udjidzisa |
se demander, s'interroger |
Udjinyongoha |
s'étirer |
Udjihada |
se tromper |
Udjipara |
se trouver, se retrouver |
Udjihifadhwi |
se protéger |
Udjirema |
se frapper, se mordre |
Udjihodza |
se faire mal |
Udjisifu |
se vanter |
Udjihosa |
se laver |
Udjitayarisha |
se préparer |
Udjikaza |
se croire fort |
Udjitria hamu |
se faire du soucis |
Udzisomedza |
s'apprendre |
|
|
VOCABULAIRE
daruba |
cyclone |
mwamba |
barrière de corail |
kashikazi |
saison des pluies |
pev̄o |
vent |
kibula |
Nord |
sikloni |
cyclone, tempête |
kusi |
saison sèche |
swilihi |
Sud |
maharibi |
Ouest |
trotro |
terre, saleté |
mashariki |
Est |
tsi |
terre, pays |
EXERCICE 1 : Traduisez en shimaore :
Je me vois, il se voit, vous vous voyez, je me suis mordu, il s'est mordu, je me suis trompé, il s'est trompé, nous nous sommes trompés, je me sens, elle se sent, je m'interroge, elle s'interroge, nous nous interrogeons, tu t'es fait mal, il se débrouille, je me débrouille, débrouille-toi ! Protège-toi ! Je me suis protégé, tu te fais du soucis, elle se vante, je me retrouve, prépare-toi ! Lave-toi ! Il s'étire.
Ne te fais pas de soucis ! Ne te trompe pas ! Ne te vante pas ! Ne te fais pas mal ! Elle ne se demande pas, ils ne se protègent pas, ils ne se lavent pas, je ne me fais pas de soucis, je ne me sens pas, tu ne te vois pas, nous ne nous voyons pas, ils ne se sont pas fait mal, tu ne t'es pas débrouillé, je ne me crois pas fort, je ne me suis pas vu.
EXERCICE 2 : Traduisez en français :
Wasudjirema, udjikaza, wakodjihada, kwakodjihada, adjipara, utsodjihodza, watsodjihodza, nisudjiona, adjirema, musudjiona, adjihoso, uakodjirema, usudjinyongoha, atsodjipara, nakodjihodza, atsodjiduburia, tsidjiduburia, udjitria hamu, tsidjidzisa, ridjidzisa, djitayarishe ! Djiduburie ! Asudjisifu, kadjisifu, tsidjihifadhwi.
|