Chapitre 19 - Les Adverbes
RAPPEL :
Un adverbe est un mot invariable qui permet de dire comment une action se déroule (vite, lentement, etc..), avec quelle fréquence (souvent, quelquefois, jamais, etc..). Il permet d'exprimer des possibilités ou des certitudes (peut-être, certainement, etc..), ou encore de qualifier un adjectif (très grand, assez petit, etc..)
En shimaore, l'adverbe est placé après le verbe, sauf dans quelques cas particuliers.
1. QUELQUES ADVERBES COURANTS :
Adverbe | Traduction | Adverbe | Traduction |
Dahari | souvent |
Mbio | vite |
Daima | toujours |
Mkini | peut-être |
Fetre | bien |
Nai | mal, mauvais |
Halisi | vraiment, parfaitement |
Rabuzi | d'abord |
Haraka | rapidement, vite |
Raha | pas encore / davantage |
Haswa | surtout, spécialement |
Rasa | encore |
Kabisa | tout-à-fait |
Swafi | bien, vraiment |
Kadiri | environ, à peu près |
Taratiɓu | régulièrement, calmement |
Kamwe | déjà, tout de suite |
Tsena | encore, à nouveau |
Kiasi | assez |
Tu | seulement |
Labda | peut-être |
V̄olev̄ole | lentement, doucement |
Madza | déjà |
Wajau | aussi |
Mapema | tôt |
Zaidi | plus, davantage |
2. ADVERBES COMPOSÉS :
Adverbe | Traduction |
Ha ɓahati ndjema | par chance |
Ha ɓahati mbovu | par malheur |
Ha djumla | dans l'ensemble |
Ha kawaida | comme d'habitude |
Ha muhtaswari | en bref, en résumé |
Ha namna iyo | de cette façon |
Ha namna yangina | autrement |
Ha nguvu | fortement, trop |
Ha uhafula | brusquement |
Ha wengi | en grand nombre |
Dahar tuku | tout le temps |
Daiman abada | pour toujours |
Kiasi ya utosha | suffisamment |
Mwana pavi | un petit peu |
Mwana shiteku | un tout petit peu |
3. QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :
1. Fanya haraka ! | Fais vite ! / Dépêche-toi ! |
2. Ira haraka pompie ! | Appelle vite les pompiers ! |
3. Toa kaɓisa ! | Enlève complètement ! |
4. Ko raɓuzi ! | Viens immédiatement ! |
5. Madza rijadza. | Nous sommes déjà au complet. |
6. Madza aja / Amadza aja. | Il est déjà arrivé. |
7. Aja kamwe. | Il est déjà arrivé. |
8. Nisishuka kamwe v̄anu. | Je descends juste là. |
9. Waye ufanya hazi fetre. | Il travaille bien. |
10. Waye mwanamtsa mwema swafi. | C'est un très bon enfant. |
11. Isijiva swafi ! | C'est très bon ! |
12. Shukidza thamani mwana pav̄i ! | Baisse un peu le prix ! |
13. Ya ɓole ha nguvu na wami. | C'est trop grand pour moi. |
14. Urendre jeje Ɓweni ? - Ndjema tu. | Comment allez-vous madame ? - Très bien. |
15. Usije tsena ! | Ne reviens pas ! |
16. Usije raha ! | Ne viens pas tout de suite ! |
17. Narendre raha polisi kaja ! | Partons avant que la police n'arrive ! |
18. Wawe mkini kumji Rastami. | Peut-être ne connais-tu pas Rastami. |
19. Mkini oho mbali ? - Ãhã, kariɓu tu. | Peut-être est-ce loin ? - Non, c'est tout près. |
VOCABULAIRE
Sha, zya / zisha |
un doigt, des -- |
Shilevu, zi- |
un menton, des -- |
Shama, zama |
une association, des -- |
Shemizi, zi- |
une chemise, des -- |
Shifungo, zi- |
une articulation, des -- |
Shiromani, zi- |
une cotonnade imprimée |
Shihonko, zi- |
une souche d'arbre, des -- |
Shurungu |
un oignon, des -- |
Shikao, zi- |
un comité, des -- |
Shurungu vuje | de l'ail |
Shikoi, zi- |
un pagne d'homme, des -- |
Shisima, zi- |
un puits, une citerne, des -- |
EXERCICE 1 : Traduisez en shimaore :
Vite, lentement, bien, mal, environ, tout-à-fait, peut-être, surtout, également, aussi, souvent, rapidement, seulement, d'abord, déjà, par chance, en bref, trop, un petit peu, autrement.
Fais vite ! Viens tout-de-suite ! Enlève complètement ! Baisse un peu le prix ! Ils viennent peut-être aujourd'hui, les enfants sont déjà arrivés, le pêcheur n'est pas encore revenu, j'ai travaillé vite, il a vu seulement son père, le propriétaire est encore venu.
EXERCICE 2 : Traduisez en français :
- Arudi raha uku kawangia.
- Tsifanya hazi haraka.
- Nisuja kamwe.
- Madza apara maha kumi yahe.
- Mama aja na mwana zaza tu.
- Waye mutru muhali kaɓisa.
- Mwanamtsa ule muzuri halisi.
- Imbwa kali ireme manyo watru wengi tsena.
- Afanya hazi mwana pav̄i leo.
- Mutru mama unu urongoa v̄olev̄ole kaɓisa.
|